《台灣文學英譯叢刊(No.36):李喬專輯》新書出版

學術出版
臺灣大學文學院臺灣研究中心電子報第24期
2015-09-07
《台灣文學英譯叢刊》以譯介臺灣文學作品,提升臺灣文學的國際能見度為宗旨。本期(NO.36)以作家李喬為主角,選譯其短篇小說八篇,譯者為黃恕寧、林麗君、陶忘機、羅德仁等多位於國外大學任教、研究臺灣文學的學者。 
This is an image
 
 《台灣文學英譯叢刊(No.36):李喬專輯》選譯其短篇小說八篇,由黃恕寧、林麗君、陶忘機、羅德仁等多位於國外大學任教、研究臺灣文學的學者擔任譯者,作品包括:早期蕃仔林的故事〈哭聲〉;反映現代社會生活的壓抑、恐懼和痛苦的〈昨日水蛭〉、〈恐男症〉、〈蜘蛛〉、〈人球〉;關切政治議題的〈告密者〉和〈孽龍〉;以及主題帶有佛教思想的〈某種花卉〉。
 
李喬自1959年發表第一篇短篇小說以來,前後超過半世紀,創作不輟,成果豐碩,包括小說集29冊,文學文化論集10冊,以及短篇小說超過200篇。他的創作品,題材繁雜多樣、人物多彩多姿、新形式層出不窮、技巧變化多端,堅實地建立了一座個高大宏偉的文學世界。李喬的文學世界,包括五個區塊:(1)短篇小說創作;(2)長篇小說創作;(3)文化論述;(4)文學評論;(5)少數的詩和劇本。這是構成了觀察李喬世界的五個不同的側面:彼此相依、互相滲透的精神內涵。
 
李喬對文學的追求,從短篇小說創作開始,全然投注於表現技巧的創新和新形式的探索,企圖以他的文學世界建立起他的生命哲學。上世紀六○年代在臺灣是西方現代主義盛行的時候,李喬開始小說創作難免受到影響。他自言對不同技巧和「形式」的追求,相當堅持和敏銳多變,時常運用心理分析、意識流等西方文學的寫作技巧,因而他早期的作品帶有現代主義色彩。
 
本名李能棋的李喬,1934年生於臺灣苗栗縣大湖鄉客家庄,另有筆名壹闡提。他的著作,包括短篇小說、長篇小說和文化評論,在質與量上都非常傑出,是具有代表性的當代臺灣作家。李喬曾任《台灣文藝》主編,臺灣筆會會長、陳水扁總統府國策顧問、臺灣師範大學人文講席講師和美國聖塔芭芭拉加州大學(2004)駐校作家,也曾擔任淡水工商管理學院臺灣文學系副教授,主持電視台客家節目,推動客家文化和文學。曾獲吳三連文藝獎、巫永福評論獎、台美基金會社會科學人才成就獎、臺灣文學獎長篇小說成就獎、國家文藝獎,客家終身貢獻獎等獎項。