瀏覽人次:
3141
跨界且多元的路徑:103年度臺灣大學文學院邁向頂尖大學計畫之臺灣相關研究概覽
跨界且多元的路徑:103年度臺灣大學文學院邁向頂尖大學計畫之臺灣相關研究概覽
國立臺灣大學文學院長年致力於提升校內人文素養,培養專業人才,為促進院內各單位合作,激生研究能量,於103學年度邁向頂尖大學計畫中,擬定「臺灣與世界的對話」為主題,包含「亞太文化之跨學科研究」與「人文世界的多樣性」兩大研究範疇,並於其下設十個分項計畫,計有:「先秦兩漢出土文獻與學術新視野」、「臺大莎士比亞論壇:跨界的莎士比亞」、「跨文化與跨媒材的轉譯研究」、「跨國界的文化傳釋:東亞各國間的文化交流跨學科研究」、「地域人群與文化互動:中國史與歐洲史的案例」、「多樣性與規範性——以中華文化為主的考察」、「島嶼世界的形成與流動」、「主體、文本與劇場實踐」、「亞洲藝術文化的多元核心與交作網絡」、「文化流動——亞太人文景觀的多樣性」,其中三項分項計畫延續「漢學」傳統脈絡,其餘分項計畫皆強調跨學科與跨地域的研究取徑,藉此開展新興研究視野。以下,茲概要介紹其中以「臺灣」為相關研究符碼之項目。
由臺大外文系雷碧琦教授主持的「臺大莎士比亞論壇:跨界的莎士比亞」計畫,以莎士比亞為研究主軸,因應數位科技的趨勢,透過「莎士比亞資料庫」推廣學術之外的應用,亦聯繫劇團拓展產學互動,試圖在關注臺灣的脈絡中,放眼與世界對話,在此分項計畫下,臺大外文系雷碧琦教授之「數位化時代的莎士比亞研究」、臺大外文系梁欣榮副教授之「亞洲莎士比亞變形記」、政大臺文所吳佩珍助理教授之「日治時期臺灣莎劇與殖民劇場研究」、臺大資工系蔡炯民之「莎士比亞檢索與數位分析」等子計畫,嘗試以跨界視角進行文化串聯,活絡莎士比亞研究的豐富性,並重新賦予相關的學術定位,建立具有「臺灣特色」的莎學。
而多元的跨領域研究路徑,在臺大外文系張淑英教授主持之「跨文化與跨媒材的轉譯研究」總計畫中,體現另一層面的能動性,以具整合力的觀點活絡跨學科之間的交流,開發新「文本」並援引不同理論論述,展演多語言多角度的文化研究,其中臺大外文系顏杏如助理教授之「尋找四季——從年中行事、風物書寫探討日本傳統時序在殖民地臺灣的轉化與新成」、臺大圖資系林奇秀副教授之「Boys Love讀者與跨界閱讀之探析」、臺大外文系趙恬儀副教授之「主僕同『萌』──當代流行(次)」文化中的『管家/執事』群像與主僕關係」等子計畫,除了時序涵蓋日本殖民時期與現當代之外,在題材方面則是以風物、動漫文化、流行閱讀等焦點,細部審視並解讀文化間的拉扯關係,並於其中思索臺灣在文化跨界研究中扮演的位置,激生東西方流行文化的新議題。
分項計畫「跨國界的文化傳釋:東亞各國間的文化交流跨學科研究」由臺大歷史系甘懷真教授主持,立於前行研究基礎上,設計在「東亞」、「文化交流」、「跨界」、「跨學科」四個研究向度中,開展具有批判性與反省力的越界視野,在新的人文框架中,透過學群的概念進行相關研究,計有:臺大中文系高嘉謙助理教授之「華語語系的漢詩視野與文學史論述:馬來亞、新加坡、香港的漢詩譜系考察」、臺大日文系范淑文教授之「日本近代文學作家之臺灣體驗及其文學作品」、臺大中文系潘少瑜助理教授之「情感建構與知識轉型: 東亞視域下的維多利亞小說」、臺大日文系黃鈺涵助理教授之「日語情態表現之語用現象——臺灣與日本之比較分析(日語情態表現之語用分析——日語語料庫 BCCWJ 之用例考察)」等子計畫,以「臺灣」作為研究主體或參照體,將「東亞」視為開放的詮釋空間,尤其強調東亞共通的文化內涵及文化現象,如何在東亞內部傳播與轉釋,思辨東亞乃至全球化的文化流動與歷程。
於跨界語境的討論中,臺大人類學系林開世助理教授主持之「島嶼世界的形成與流動」計畫,將臺灣的海島性格作為研究基點,獨特的地理空間形塑多樣的社會性質和人際關係,開展文化穿梭的現圖,藉此思索殖民與原住民的相關問題,不同的文化情境如何交會、混合及轉化,臺大林開世助理教授與詹素娟副研究員之「家族網絡與人群分類:恆春半島通靈者的儀式實踐」、臺大人類學系林瑋嬪教授之「馬祖莒光花蛤節的研究」、臺大語言學所宋麗梅副教授之「臺灣南島語的借詞研究 IV」、臺大人類學系王梅霞副教授之「資本主義與地方社會的再形塑: 賽德克族的研究」、臺大歷史學系周婉窈教授之「部落遇上國家──臺灣北部原住民的歷史考察 IV」等子計畫,分別透過人類學、語言學、歷史學的學科範疇,辯證文化生產與再製的過程,思考島嶼世界所涵蓋的歷史場域與其豐沛的文化空間。
分項計畫「主體、文本與劇場實踐」由臺大戲劇系林于湘教授主持,在本年度執行進程中,結合兩年一度「臺灣大學國際劇場學術研討會」,提供研究對話的平臺,並結合劇場豐厚的人文底蘊,帶出新穎的劇場研究方法,在同質與異質之間激盪出更活絡的文本意涵,臺大戲劇系紀蔚然教授之「藝術主體與官商機制:《賽德克‧巴萊》現象的啟示」、臺大戲劇系謝筱玫助理教授之「臺灣傳統劇壇的跨文化改編」子計畫中,不僅探究政治力如何影響文化情境,並延伸文本如何進行跨文化改編,針對年輕一代戲曲的實驗與實踐加以討論,回應主體與文本之間的詮釋關係,以及探究典律的形成和轉移。