【新書分享】張錦忠、許德發 編《跨域越渡:馬華文學論集》

《跨域越渡:馬華文學論集》由本中心及國立中山大學外文系翻譯與文學研究室聯合出版,收入十一篇來自台馬不同世代馬華學者論著,分成「風土與跨界」,「冷戰、差異與跨域」,「翻譯與越渡」,「論述與踐行」四輯。編輯張錦忠老師表示,本書可能是馬華文學場域探討「翻譯馬華/馬來」文學最多的論文集,同時涵蓋文學建制、文學場域、竹枝詞、粵謳、地誌散文、現實主義、文學刊物、文化冷戰等面向。本書亦向莊華興教授致意,莊教授二十年來為馬華文學理論及批評默默耕耘,尤其在「翻譯馬華/馬來」議題上多有建樹,是馬華學界非常敬重的學者。

 

 

論文集目次如下:

 

◆許德發|緒論:跨域與越渡脈絡下的馬華文學
◆莊華興|吊詭的跨界:南洋「大後方文藝」及其遺留的「歷史問題」
◆張惠思|文學場建構:白垚的離散經歷與跨界書寫
◆高嘉謙|風景與風土的共振:新馬華人的竹枝詞、粵謳與粵語政治
◆許德發|南洋風土、博物書寫與文學景觀:論杜運燮《熱帶風光》的馬來亞人文地誌散文構築與成因
◆黃錦樹|倖存的文學與馬華現實主義〔莫須有〕的史詩之夢:論方北方與馬華革命文學
◆魏月萍|馬華文學雜誌的「第三世界」文學感知:以一九五○、六○年代的 《蕉風》、《浪花》為例
◆黃其亮|文化冷戰禁書令與婆羅洲文化局
◆黃麗麗|馬華文學的「跨界」:二十世紀五○年代至二十一世紀初的華馬文學翻譯
◆吳小保|馬華文化中烏斯曼阿旺現象的演變(一九五五至二○二一年)
◆張錦忠|「翻譯馬華」作為馬華文學的跨系際介入場地:以《蕉風》的馬來文學作品譯介為例
◆蘇穎欣、吳小保|實踐跨界主體:試論莊華興的馬華文學論述與翻譯
◆黃錦樹|跋:去年六月
◆張錦忠|編後記:丹絨馬林那棵樹

購買連結:
博客來
五南