2025/03/26
「臺灣文學的馬來文翻譯與接受」講座側記

題目:臺灣文學的馬來文翻譯與接受
講者:郭紫薇先生(馬來亞大學中文系高級講師)
日期:2025年3月25日(二) 14:30-17:00
地點:臺大國青大樓 3樓 324教室

 

 

臺大臺灣研究中心於2025325日,邀請到馬來亞大學中文系高級講師郭紫薇主講「臺灣文學的馬來文翻譯與接受」。此次活動為本中心與臺大臺灣研究所合辦,於臺文所張俐璇副教授講授的必修課臺灣文學史課堂上展開,由中心主任高嘉謙老師主持,活動亦開放公眾參與。

 

郭紫薇老師長期從事翻譯工作,同時也是馬來文學創作者,兼具跨域創作者、譯者和中文系講師等多重身分。郭老師首先為與會者簡述近年來臺馬兩國合作的馬來文翻譯專案,其中包括《臺灣於馬來亞短篇小說選1》、《臺灣於馬來亞短篇小說選1》、《葫蘆巷春夢:葉石濤小說選集》,並分析這些著作篩選作品的基準。講者進一步對照黃春明〈兒子的大玩偶〉、平路〈玉米田之死〉和葉石濤〈葫蘆巷春夢〉的中文與馬來文譯本,探討馬來譯文的鬼話歸化和異化翻譯策略。

 

翻譯是讓文學通往世界的重要途徑,相較於馬來文翻譯,臺灣文學的英譯、法譯和日譯作品更廣為人知。郭紫薇老師的演講,讓與會者理解到臺灣文學外語譯本的另一面,同時也勾勒出臺灣文學在馬來文讀者群接受度的初步圖景。

 

(講者和與會者合照)

 

(主持人高嘉謙老師回應)

 

 

 

記錄/ 汪卉婕